라벨이 번역인 게시물 표시

couch potatoes의 유래

couch potato의 의미는 다 아실 것이고, 왜 하필이면 "감자"라고 했을까 궁금해서 찾아보았더니 다음과 같은 글이 있었습니다.  http://www.todayifoundout.com/index.php/2015/01/origin-trademarking-couch-potato/ 전문이 영어로 되어 있어서 한번 번역해 보았습니다. 혹시 능력자 분 수정의견 있으면 환영합니다. ----------------------------------------------------------------------------------------------  여러분이 어떤 사람을 게으르다고 부르고 싶다면 , 그렇게하는 유서깊은 방식은 그들을 'couch potato' 라고 부르는 것이다 . 그런데 왜 우리는 게으른 사람을 감자에 비유하고 왜 어떤 관련없는 사람이 그런 우스꽝스럽게 들리는 표현에 대해 상표권을 가졌는가 ? 대부분의 어원연구와는 달리 , 우리는 문제시 되는 그 표현이 처음으로 입밖으로 소리내어 말해진 정확한 날자는 물론 처음으로 대중의 소비를 위해 활자로 쓰여진 정확한 날자를 안다 . 후자에 관해서는 , 인쇄된 글자로 나타난 첫번째는 ' 행렬이 갈 길을 따라 견인되는 동안 텔레비전을 보면서 소파에 누워있을 couch potatoes' 라고 쓴 1979 년 LA Times 의 한 기사였다 . 전자에 관해서는 , 그 표현을 고안한 사람에 따르면 1976 년 7 월 15 일에 한 전화통화중에 그 표현을 처음으로 말했다 . 좀 더 구체적으로 말하자면 , 그 표현이 생겨나게 한 사람은 Tom Lacino 였다 . 그는 그 표현을 만들어 낼때 ' 친구에게 전화하고 있었습니다 . 그의 여자친구가 받